ENTREVISTA

“Debemos usar los canarismos de forma natural, sin tener que avergonzarnos”

Humberto Hernández, presidente de la Academia Canaria de la Lengua

Eloy Vera 10 COMENTARIOS 25/07/2021 - 09:08

Humberto Hernández es catedrático de Lengua Española y profesor de la Facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación de la Universidad de La Laguna. Desde 2018 es presidente de la Academia Canaria de la Lengua, una institución creada en 1999 para velar por el patrimonio lingüístico de los canarios. Hernández reconoce que en las últimas décadas se ha conseguido avanzar en la defensa de la modalidad del español de Canarias y acabar con prejuicios que asocian el habla canaria con el habla vulgar.

El nuevo Estatuto de Autonomía de Canarias da un espaldarazo a la labor de la Academia, al reconocer la necesidad de difundir y conservar esta modalidad del español. Aun así, este profesor universitario sostiene que el principal vigía del español de Canarias debe ser aquel habitante de las Islas que, al igual que se preocupa de conocer el folclore y el arte, “debe preocuparse por nuestro principal patrimonio cultural, que es la lengua”.

-¿Qué labor realiza la Academia para conservar y proteger el patrimonio lingüístico de las Islas?

-La Academia se crea por una decisión del Parlamento de Canarias en 1999, con la función de estudiar, promover y asesorar, sobre todo, a docentes e informadores, sobre la modalidad del español de Canarias. Se creó con unos principios fundacionales que entienden que la canariedad es un concepto que trasciende, incluso, las fronteras del Archipiélago. Se crearon unos estatutos y comisiones, una para aclarar dudas y otra de lexicografía, que se ocupa de elaborar el diccionario de canarismos y de otras funciones, como impartir charlas en centros docentes. Además, existe la Comisión de Literatura, que se encarga fundamentalmente de mantener actualizado el Archipiélago de las Letras, un espacio concebido para la difusión de la literatura de las islas, dirigido al público general y a profesionales de la enseñanza, y de otras publicaciones relacionadas con la producción literaria de Canarias.

-Habla de responder a dudas, pero ¿cuáles son los principales interrogantes que llegan a la Academia sobre el español de Canarias?

-Hace cinco años nos dedicamos a hacer una recopilación de las dudas más frecuentes y se publicó un libro: Dudas más frecuentes sobre el español de Canarias, una especie de diccionario en el que recopilamos las dudas más recurrentes que tienen los ciudadanos con sus respuestas. Hay de todo tipo: fónicas, ortológicas, gramaticales y léxicas. Dudas como si el seseo es un rasgo propio de Canarias que hay que corregir o si considerar la aspiración de la /s/ final es un rasgo vulgar. También por qué los peninsulares dicen que en Canarias decimos muyayo. Además, hay una preocupación muy generalizada con el tema de los canarismos y de dónde proceden. Por ejemplo, si una palabra es un guanchismo.

-La Academia Canaria de la Lengua ha llevado a cabo un diccionario básico de canarismos. ¿Cuántos canarismos aparecen recogidos?

-El que está publicado contiene en torno a 5.000 canarismos. En la próxima edición, tendremos un corpus que lo dobla. Hablamos de unos 10.000. Esperamos este año poder sacar esa nueva edición. Si se compara con otros diccionarios, pueden parecer pocos, pero son canarismos que existen. Nuestra labor lexicográfica no es solo de despacho, sino la de comprobar también la existencia real de esas palabras. Lo que está en el diccionario está perfectamente documentado.

-¿Cuáles son los canarismos que corren más riesgo de desaparecer?

-Son aquellos que hacen referencias a labores agrícolas y ganaderas que están desapareciendo. Por ejemplo, instrumentos relacionados con estas labores, como las partes de un arado. La gente ya no ara y al desaparecer el arado las palabras dejan de usarse. Eso no quiere decir que desaparezcan. En la Academia procuramos mantener este patrimonio en el diccionario, aunque las palabras no se usen. Siempre hacemos referencia en el diccionario a que la palabra está en desuso.

“En la próxima edición del diccionario tendremos 10.000 canarismos”

-¿Qué se puede hacer para evitar que sigan desapareciendo del habla?

-Se trata de una cuestión que responsabiliza a todos los canarios. Cualquiera que se preocupa de conocer el folclore y el arte debe preocuparse por nuestro principal patrimonio cultural, que es la lengua. Esa preocupación debe llevarla al extremo. Por ejemplo, si sabe que existe el canarismo alongarse debe usarlo, al igual que, por ejemplo, totizo. Debemos usar los canarismos de forma natural y espontánea sin tener que avergonzarnos, sabiendo que, al igual que en cualquier modalidad del español, se estratifica. Hay canarismos que son de un nivel de lengua estándar, como gofio o guagua; otros, que son familiares o coloquiales, como guineo, y otros que son vulgares como algunos insultos.

-¿No cree que algunos cómicos y programas de humor han hecho con sus parodias daño al habla canaria?

-Flaco favor han hecho a la modalidad lingüística porque la gente llega a convencerse de que así hablan los canarios. Existe la consideración de que hablar canario es vulgar y eso es falso. Hay canarismos que son vulgares, pero otros, como guagua, gofio o tajinaste, no lo son.

-El nuevo Estatuto de Autonomía recoge en tres de sus artículos la necesidad de la promoción, defensa y estudio del habla canaria, pero ¿realmente las instituciones canarias cumplen con lo recogido en el Estatuto?

-He observado, durante el tiempo que llevo en la Academia, que el interés hacia la institución va en aumento. Tenemos más acuerdos con la Consejería de Educación y se nos dan más medios para dar conferencias en los centros docentes. También mayor presupuesto, aunque, si se compara con el que tienen otras fundaciones públicas, es de risa. Confío en que, poco a poco, los poderes públicos se vayan implicando más. Por lo pronto, una implicación fundamental sería tener una sede fija en Tenerife y otra en Gran Canaria. Estaría bien que nos cedieran locales adecuados para las funciones de la institución. En segundo lugar, contar con personal administrativo, incluso filólogos que nos ayuden en las tareas de elaboración del diccionario.

-Entonces hay un compromiso reciente, pero, si miramos atrás, no se ha tenido muy en cuenta a la Academia...

-Al no tener los medios suficientes no hemos tenido la capacidad de hacernos más visibles a la sociedad. Mucha gente no sabe lo que se hace en la Academia, lo que se publica o la existencia de la página web y es una pena.

-Los canarios han arrastrado ciertos complejos respecto al habla canaria, pero ¿se han logrado ya superar?

-Creo que se ha superado muchísimo ese complejo. Además, se puede comprobar, de forma objetiva, mediante la observación de investigadores no canarios, catedráticos de universidades andaluzas, que han hecho estudios comparativos entre las actitudes lingüísticas canarias y andaluzas y han observado que la actitud de los canarios hacia su dialecto es mucho mejor que la que tienen los andaluces. Esta mejoría ha ido en aumento desde la creación de la Academia Canaria de la Lengua. También hay que reconocer la labor de los medios de comunicación. Antes, si aparecía un canarismo en un titular, era entrecomillado. Ahora aparecen desde guagua, guagüero o guachinche sin apostillar “como dicen los canarios”.

“Existe la consideración de que hablar canario es vulgar y eso es falso”

-¿Qué le diría a quienes consideran que la modalidad del español de Canarias es una forma mal hablada?

-El español de Canarias está considerado hoy como la modalidad central del español. Ya no tiene ese carácter periférico que tenía antes. Es el modelo de lengua que está en medio del castellano y la modalidad americana. Hay que considerar que no hay ninguna modalidad que esté por encima de otra. Ni el español de Canarias es mejor, ni el de Castilla. Todas las modalidades están al mismo nivel. No creo que tengamos que sacar pecho, pero tampoco bajar la cabeza. Hay que usar nuestra modalidad con normalidad y espontaneidad. Sin avergonzarnos y sin estar pensando, por ejemplo, si debemos decir asomarse o alongarse.

-¿Se están poniendo las herramientas en las escuelas para la defensa del español de Canarias?

-No todas. Ya hemos trasladado a la Consejería de Educación que los recursos didácticos tienen que estar escritos en el español de Canarias. Todavía hay libros de texto que siguen escribiendo en prosa castellana peninsular. Parece que hay cierta reticencia a usar las palabras canarias en algunos contextos y se considera el español de Canarias como una modalidad exótica.

-¿Qué le parece la polémica suscitada después de que se publicara en un libro de texto de la ESO que los canarios dicen ‘muyayo’?

-Creo que fue una polémica exagerada. El error está en el libro de texto, pero el profesor puede decir que no es exactamente así, sino lo que percibe el peninsular. Está claro que el libro no ha estado asesorado por un filólogo que conozca el español de Canarias. En los libros de texto se reconoce siempre el español de Castilla, que no deja de ser otra modalidad.

“Los recursos didácticos tienen que estar escritos en español de Canarias”

-¿Hay una vuelta al vosotros?

-Yo creo que no. Hay gente joven que lo usa por un tema mimético, pero una vez actúan con espontaneidado usan el ustedes.

-¿Se ha producido una colonización lingüística?

-Estamos colonizados en la medida en que recibimos una influencia muy grande del español de Castilla, influencia que no recibe ninguna otra modalidad del español americano. Esa influencia enorme la percibimos los dialectos europeos, sobre todo los meridionales: el andaluz, el extremeño y el canario. Recibimos esa colonización porque estamos recibiendo todos los días mensajes audiovisuales en español castellano.

-¿Qué le parece la campaña viral que se ha iniciado para la incorporación de la palabra canariedad al diccionario de la RAE?

-La palabra existe. El hecho de que no lo registre el diccionario de la Real Academia no significa nada. Tampoco tenemos que empecinarnos con que se registre para poder usarla. En la Academia Canaria de la Lengua sí hemos trabajado la palabra; la hemos definido y va a aparecer en la próxima edición del diccionario. Me parece un poco exagerado que haya que exigir eso a la RAE. Además, desde 1999 ya estaba registrada en el diccionario de Manuel Seco. Hay que eliminar la falsa idea de que las palabras existen porque están en el diccionario.

-¿Los autores canarios tienen el compromiso en sus obras de difundir el español de Canarias?

-Sí. Desde Rafael Arozarena con Mararía pasando por Pedro García Cabrera, Cecilia Domínguez Luis... Últimamente me consta que ha habido una especie de valoración que se ha salido de lo normal con la publicación de la novela de Andrea Abreu Panza de burro. Andrea transcribe la oralidad del español de Canarias, pero eso no quiere decir que sea el español de Canarias. Esa magnífica transcripción es una prueba de que nos estamos liberando de ciertas ataduras.

Comentarios

Una institución que debería estar cerrada o,si quieren estar en funciones,que lo hagan por sus propios medios económicos.El adoctrinamiento de las Regiones históricamente nacionalistas es el adoctrinamiento de sus ciudadanos.Ejemplo claro es el ttanscursobde está entrevista cuando habla de hacer llegar a Educación para escribirbel material didáctico con los canarismos.No debería ser así. Los niños deben aprender el español como toca y,personalmente creo que se les debería de enseñar a los niños el inglés de una manera que los hiciera bilingües de las dos lenguas que maneja el mundo,salvando las distancias con el chino que lo será en breve.Y el que quiera sus niños aprendan canario pues que se paguen unas clases particulares y dejar los presupuestos públicos para cosas realmente necesarias y de interés común. Ya está bien.Ah,para evitar suspicacias de que si soy de aquí o de allá, soy majorero 100% como un bardino doble anillado.Padres,abuelos,tatarabuelos......majoreros.
Gran entrevista a Humberto. Como siempre llevaré con orgullo mi forma de hablar.
Perdona Anonimo....primero Canario y luego castellano y el resto de idiomas opcional. El canario no es un idioma es un dialecto y es nuestro, te guste o no. Si quiero aprendo ingles o mandarin no me lo va a imponer nadie. Como majorero de cepa te pasaste un poco. Es nuestra identidad!!!!
magnífica entrevista,
Ojalá todos los catedráticos de Lengua, lleven en su pensamiento la canariedad, por encima de todo. Cuando oíamos hablar a nuestros ancianos y lo hacían de manera tan natural, hasta nos causaba risa, por el desconocimiento que teníamos y tenemos de nuestro dialecto. No tenemos por que avergonzarnos de nuestro dialecto, como muy bien dice este señor, tampoco tenemos que considerar que la lengua inglesa o castellana, es superior solo por su enriquecimiento y forma de imposición.
Me identifico con el comentario n°1.Soy majorero también creo que deberíamos enseñar a nuestros niños con el español y el inglés como segundo idioma e intentar que lo dominaran.Utilizo la jerga canaria sin ningún tipo de vergüenza al igual que la entonación que tenemos en esta isla como en el resto de las islas orientales.Y saben que?,que nadie me lo enseñó,eso se traspasa de generaciones en generaciones.Otra cosa es la excusa fácil de esa institución de que sentimos vergüenza para que los poderes públicos los subvencione. Y lo peor, la excusa para meter en el material didáctico los canarismos en contra de nuestras lengua española.Si esa medida se aprueba,continuaremos al retraso educativo actual.De igual manera que lo están consiguiendo los catalanes,los vascos y los gallegos.
Pues mira, yo de un plumazo dejo a todos los niños hablando canario auténtico y sin ningún tipo de hándicap. Quienes hablamos canario sin tapujos ni siquiera notamos que lo hacemos. A mi siempre me comentan mis amistades nuevas, que soy muy expresiva no solo con mi acento sino también con expresiones, comentarios, puntos de vista y palabras que ya no se utilizan con asiduidad. Pero eso es algo espontáneo. No voy por ahí forzando dialectos. No me privo de mi cultura, y mira que en insti casi siempre destacaba por no cometer faltas de ortografía. Acaso es atribuir el habla canaria con hablar mal?. Y entonces salta el listo de turno y dice que no se dice habla canaria!. Pues ya vamos bien. Como voy yo a hablar otro dialecto que no es el mío?. Cuando pongo algo mal escrito y lo hago por vacilar con expresiones, hay veces que temo que se lo tomen en serio. No es cuestión de saber o aprender. Es cuestión de actitud. No estoy en contra de otras formas de hablar, sólo que estoy a favor de la mía. Ahhh...y por cierto, que tenemos grandes ejemplos de expresión lingüísticafuera de nuestras islas que sencillamente las encuentro enriquecedoras y verdaderamente auténticas.
Un diccionario no impone nada. Recoge el léxico, da las definiciones más generales. No todas, los significados nunca están cerrados y dependen de cómo los entiende un hablante de una zona o de otra. Están bien porque registran lo que hay y nos permiten conocer palabras nuevas, que no conocíamos. Se dice que hay guanchismos en el habla canaria y sí, los hay (baifo... y todos los topónimos), pero también hay castellanismos ("gaveta" era una palabra común en la península que allí se ha perdido y aunque se sigue usando, creo que cada vez menos). También hay vocablos de Canarias (telera...) que aquí se han perdido y sin embargo se siguen usando en Santo Domingo todos los días. Humberto Hernández dice: "Ha habido una especie de valoración de la novela de Andrea Abreu, pero eso no quiere decir que sea el español de Canarias". Supongo que hay una errata y debe decir "pero no quiere decir que no sea el español de Canarias. Lo es, por lo menos en aquellas zonas de Icod. Andrea pasa a la escritura el habla viva de su lugar. Porque también hay variantes léxicas y fonéticas entre una isla y otra. Pepe Monagas hizo lo mismo que Andrea, pero con el habla de Las Palmas. Y otra cosa. Dialecto --si no lo entiendo mal-- es por ejemplo el español del latín, una lengua que ha generado otras que están vivas. Es como decir que un dialecto del inglés es la lengua que se habla en EE.UU. Gracias por la entrevista y salud a la Academia, paciencia y buena letra.
Hay canarismos que son de aquí, se generaron aquí. Los hay que son herencia de los guanches. Y los hay que son herencia del castellano, como gaveta, que allí se perdió y aquí todavía se usa. Andrea Abreu tiene un valor extraordinario , al que se añade haber llevado a la escritura el habla de aquellas zonas de Icod. Lo mismo que hizo Pepe Monagas con el habla de Las Palmas. Hay variantes léxicas y fonéticas entre las distintas islas a tener en cuenta. Decir dialecto, entiendo que es por ejemplo el español del latín. Pero el español que se habla en Canarias, Cuba, etc. no son dialectos del español sino variantes. Del español o del castellano, como quiera decirse. Aunque en buena ley, el castellano hoy es el que se habla actualmente en Castilla, no el castellano de los tiempos de la conquista. Un castellano que usaba cotidianamente la palabra gaveta, y que hoy ha perdido. Nosotros la seguimos usando. En España ya es un arcaísmo. Aquí sigue viviendo. Gracias por la entrevista.
Me hace mucha gracia, cuando uno de fuera,un peninsular, por ejemplo viene a enseñarnos hablar, porque parece que somo indígenas y nos vienen civilizar y son toda una autoridad, sobre todo, en respeto hacia los demás, (ironía) no todos pero... jajaja. Pero más risa aún me da, un9 de Gran Canaria y otro de Tenerife, que vienen hacia nosotros con el mismo cuento, porque nosotros, los majoreros, hablamos el cabrolés, somos ignorantes a los que hay que enseñar y estamos deseando que vengan estos seres superiores a adoctrinarnos. Si la gente no habla bien, es su problema, y más por estar con tantas culturas que cogen medias palabras y las juntan, y por ahí van,sobretodo la juventud. En mi familia, tengo una buena mezcla canaria, así me còmo un sancocho, como un zancudo, compro bubangos, y como tunos, pero más me gusta el higo chumbo,los tejerenes también, y la majuga ya ni te digo y también digo uí?, y tiro para Lanzarote... Lo que no entiendo es a estos niños bilingües, qué no saben qué es el gofio y el baifo, y te miran raro si les dices que se aupen! pero qué te piden un pencil blue!!

Añadir nuevo comentario